Traduzione certificata ufficiale
Traduzione certificata di documenti ufficiali
da parte di un traduttore specializzato
Elenco contenuti Traduzioni Certificate
Traduzioni Certificate
Traduzioni Tecniche Certificate
Molte spesso le istituzioni pubbliche o private estere richiedo la traduzione certificata dei documenti (Certificate of Translation Accuracy – CTA).
In diversi paesi, al contrario che in Italia, sono ufficialmente riconosciute le associazioni di traduttori e per questo motivo vengono accettate le traduzioni certificate.
Di conseguenza capita spesso che un ente o un’organizzazione estera richieda una traduzione certificata invece che giurata in Tribunale.
Uno dei principali vantaggi della traduzione certificata è che non richiede giuramenti formali o l’asseverazione presso un tribunale, riducendo così i costi e i tempi di realizzazione.
Inoltre, questo tipo di traduzione è esente da marche da bollo, rendendola più conveniente rispetto a una traduzione asseverata o legalizzata.
Le traduzioni certificate devono essere accompagnate da un certificato di accuratezza della traduzione, questo certificato attesta che la traduzione è completa e fedele all’originale.
Il traduttore, firmando e datando il certificato, assume piena responsabilità legale per l’accuratezza della traduzione. Il certificato può anche includere i dettagli del traduttore, rendendo più semplice contattarlo in futuro, se necessario.
My School Traduzioni offre il servizio di traduzione certificata, i nostri certificati di accuratezza della traduzione vengono accettati in tutto il mondo.
Le traduzioni certificate sono generalmente richieste per documenti che non provengono da enti giudiziari o pubblici e non necessitano di legalizzazione formale.
Questo tipo di traduzione è comunemente utilizzato per:
+Certificati e documenti aziendali
+Diplomi e certificati di laurea
+Documenti reddituali
+Documenti legali per motivi di lavoro
-Documenti commerciali non giudiziari

Ambiti Applicazione Traduzioni Certificate Professionali
Traduzione certificata dei titoli di studio
Nella richiesta da parte di un ente o un'organizzazione della traduzione dei documenti viene sempre indicato il tipo di traduzione desiderata e nello specifico nel caso in cui viene richiesta una “certified translation” o una “notarized translation” o addirittura “sworn translation” si intende una traduzione certificata. Questo tipo di traduzioni sono spesso richieste nei paesi del Nord Europa e del Nord America, le traduzioni per studiare o lavorare in Inghilterra, Olanda, Danimarca, Stati Uniti, Canada e in altri Paesi, sono traduzioni ufficiali italiano inglese.
Traduzione certificata documenti reddituali
Per tutti coloro che intendono intraprendere un percorso di studi all'estero e nello specifico nei paesi del Nord America, ma anche in Olanda, Danimarca, Svezia, Inghilterra, Irlanda ecc. viene richiesta la traduzione certificata dei redditi familiari,730, modello unico e estratto conto bancario.
Traduzione certificata documenti legali
In alcuni casi, non è necessaria la traduzione giurata di alcuni documenti, mentre viene richiesta la traduzione certificata, è il caso della traduzione dei carichi pendenti e del casellario giudiziale, se effettuta per motivi lavorativi.
Traduzione documenti notarili
Documenti che forniscono informazioni cruciali sulla sicurezza dei materiali, essenziali per la conformità normativa e la protezione dei lavoratori.
Hai domande sulle Traduzioni Certificate?
Perché affidarsi a traduttori professionisti?
Nel caso delle traduzioni certificate, è fondamentale affidarsi a un traduttore professionista con esperienza nel settore.
Solo un traduttore qualificato può garantire la precisione e la conformità necessarie affinché la traduzione sia accettata dagli enti internazionali.
In cosa consiste una traduzione certificata?
Una traduzione certificata include una dichiarazione firmata dal traduttore su carta intestata, chiamata Certificato di Accuratezza (Certificate of Translation Accuracy – CTA).
Quando è Necessaria una Traduzione Certificata?
Le traduzioni certificate sono generalmente richieste per documenti che non provengono da enti giudiziari o pubblici e non necessitano di legalizzazione formale.
Questo tipo di traduzione è comunemente utilizzato per:
+ Certificati e documenti aziendali
+Diplomi e certificati di laurea
+Foglietti illustrativi di farmaci
+Documenti accademici
+Documenti commerciali non giudiziari
+ Certificati e documenti aziendali
+Diplomi e certificati di laurea
+Foglietti illustrativi di farmaci
+Documenti accademici
+Documenti commerciali non giudiziari